< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< 箴言 知恵の泉 1 >