< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
Al maestro de coro. A Iditún. Salmo de Asaf. Mi voz sube hacia Dios y clama; mi voz va hasta Dios para que me oiga.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
En el día de mi angustia busco al Señor; de noche, mis manos se extienden sin descanso, y mi alma rehúsa el consuelo.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
Si pienso en Dios tengo que gemir; si cavilo, mi espíritu desfallece.
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
medito todas tus obras y peso tus hazañas.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
Santo es tu camino, oh Dios, ¿Qué Dios hay tan grande como el Dios nuestro?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Redimiste con tu brazo a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas, y temblaron; hasta los abismos se estremecieron.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
Aguas derramaron las nubes, los cielos hicieron oír su voz, y volaron tus dardos.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
Tu trueno sonó en el torbellino, los relámpagos iluminaron el mundo; se conmovió y tembló la tierra.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Tu camino se abrió a través del mar, y tus sendas sobre inmensas aguas, sin que aparecieran las huellas de tus pisadas.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.

< 詩篇 77 >