< 詩篇 73 >

1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

< 詩篇 73 >