< 詩篇 72 >

1 ソロモンの歌 神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立ちのごとく臨むように。
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 エッサイの子ダビデの祈は終った。
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.

< 詩篇 72 >