< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
"Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.

< 詩篇 50 >