< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< 詩篇 69 >