< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Isabò ty volonahe’ i Tahina’ey, toloro engeñe mitoabotse.
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Anò ty hoe aman’ Añahare: Ra’elahy o tolon-draha’oo! Ami’ty hajabahinan-kaozara’o ty hitsolofìña’ o rafelahi’oo aolo’o eo.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Hene hitalaho ama’o ty tane toy, naho hisabo fandrengeañe ama’o; ho bangoe’ iereo ty tahina’o. Selà
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Antao hañisake o fitoloñan’Añahareo: mampañeveñe o ana’ondatio o sata’eo.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Nabali’e ho tane kànkañe i riakey, nitsaham-pandia’ iareo i oñey; añe ty nirebehan-tika.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Manjaka an-kaozara’e nainai’e re, jilovem-pihaino’e o fifeheañeo, we te tsy hiroharoha’ o mpiolao. Selà
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Andriaño t’i Andrianañaharen-tika ry ondatio, ipoñafo feom-pandrengeañe;
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
Ie mitañe an-tika veloñe, naho tsy apo’e hasitse o fandian-tikañeo.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Fa namente anay rehe, ry Andrianañahare, fa natrana’o hoe fitranaham-bolafoty.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Nasese’o an-karato ao, vaho nampibabe’o faloviloviañe o hàto’aio.
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Nampiningire’o ambone’ ty añambone’ay t’indaty, zahay nisibek’ afo naho rano, fe naaka’o ho an-kavokarañe.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Himoak’ añ’anjomba’o ao raho hinday engan-koroañe; hañenefako o nifantàkoo,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
ze vinolan-tsoñiko vaho rineham-bavako t’ie niankoheke.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Hengaeko kobatroke horañe, an-katòen’ añondri-lahy, hisoroñe bania naho oselahy. Selà
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Mb’etoa hijanjiñe ry mpañeveñe aman’ Añahare iabio, le ho talilieko o nanoe’e an-kavelokoo.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Nitoreo am-bavako, le nampionjoneko an-delako.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Ie mahatrea hakeo an-troko ato, le tsy hijanjiña’ i Talè.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Fa toe mijanjiñe ahy t’i Andrianañahare haoñe’e i feon-kalalikoy.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Andriañeñe t’i Andrianañahare, amy te tsy ambohoa’e i filolofakoy, vaho tsy afaha’e amako ty fiferenaiña’e.

< 詩篇 66 >