< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< 詩篇 66 >