< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.

< 詩篇 49 >