< 詩篇 45 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
2 あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
4 真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
7 あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
12 ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
16 あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.

< 詩篇 45 >