< 詩篇 109 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< 詩篇 109 >