< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< 詩篇 106 >