< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< 詩篇 106 >