< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!

< 詩篇 106 >