< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< 詩篇 105 >