< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

< 詩篇 104 >