< 箴言 知恵の泉 8 >

1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< 箴言 知恵の泉 8 >