< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >