< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >