< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >