< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >