< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< 箴言 知恵の泉 5 >