< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< 箴言 知恵の泉 31 >