< 箴言 知恵の泉 3 >

1 わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< 箴言 知恵の泉 3 >