< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< 箴言 知恵の泉 25 >