< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.

< 箴言 知恵の泉 23 >