< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.

< 箴言 知恵の泉 22 >