< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.

< 箴言 知恵の泉 18 >