< 箴言 知恵の泉 14 >

1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.

< 箴言 知恵の泉 14 >