< 箴言 知恵の泉 13 >

1 知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
3 口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
5 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
8 人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
9 正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
10 高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
11 急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
14 知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
15 善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
17 悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
19 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
21 災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
24 むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
25 正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.

< 箴言 知恵の泉 13 >