< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< 箴言 知恵の泉 1 >