< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 タハテを出立してテラに宿営し、
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 民数記 33 >