< ルカの福音書 14 >

1 ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。
安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
2 するとそこに、水腫をわずらっている人が、みまえにいた。
在他面前有一个患水臌的人。
3 イエスは律法学者やパリサイ人たちにむかって言われた、「安息日に人をいやすのは、正しいことかどうか」。
耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
4 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
5 それから彼らに言われた、「あなたがたのうちで、自分のむすこか牛が井戸に落ち込んだなら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか」。
便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
6 彼らはこれに対して返す言葉がなかった。
他们不能对答这话。
7 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
8 「婚宴に招かれたときには、上座につくな。あるいは、あなたよりも身分の高い人が招かれているかも知れない。
“你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
9 その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。
那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧!’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
10 むしろ、招かれた場合には、末座に行ってすわりなさい。そうすれば、招いてくれた人がきて、『友よ、上座の方へお進みください』と言うであろう。そのとき、あなたは席を共にするみんなの前で、面目をほどこすことになるであろう。
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
11 おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
12 また、イエスは自分を招いた人に言われた、「午餐または晩餐の席を設ける場合には、友人、兄弟、親族、金持の隣り人などは呼ばぬがよい。恐らく彼らもあなたを招きかえし、それであなたは返礼を受けることになるから。
耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
13 むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
15 列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事をする人は、さいわいです」と言った。
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
16 そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。
耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。
17 晩餐の時刻になったので、招いておいた人たちのもとに僕を送って、『さあ、おいでください。もう準備ができましたから』と言わせた。
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’
18 ところが、みんな一様に断りはじめた。最初の人は、『わたしは土地を買いましたので、行って見なければなりません。どうぞ、おゆるしください』と言った。
众人一口同音地推辞。头一个说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’
19 ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、
又有一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’
20 もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。
又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
21 僕は帰ってきて、以上の事を主人に報告した。すると家の主人はおこって僕に言った、『いますぐに、町の大通りや小道へ行って、貧乏人、不具者、盲人、足なえなどを、ここへ連れてきなさい』。
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’
22 僕は言った、『ご主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席がございます』。
仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
23 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。
主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
24 あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。
我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”
25 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
26 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。
“人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父 母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
27 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。
凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
28 あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。
你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
29 そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
30 『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
‘这个人开了工,却不能完工。’
31 また、どんな王でも、ほかの王と戦いを交えるために出て行く場合には、まず座して、こちらの一万人をもって、二万人を率いて向かって来る敵に対抗できるかどうか、考えて見ないだろうか。
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
32 もし自分の力にあまれば、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
33 それと同じように、あなたがたのうちで、自分の財産をことごとく捨て切るものでなくては、わたしの弟子となることはできない。
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
34 塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
“盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
35 土にも肥料にも役立たず、外に投げ捨てられてしまう。聞く耳のあるものは聞くがよい」。
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”

< ルカの福音書 14 >