< ヨハネの福音書 5 >

1 こののち、ユダヤ人の祭があったので、イエスはエルサレムに上られた。
这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
2 エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
3 その廊の中には、病人、盲人、足なえ、やせ衰えた者などが、大ぜいからだを横たえていた。〔彼らは水の動くのを待っていたのである。
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。
4 それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕
5 さて、そこに三十八年のあいだ、病気に悩んでいる人があった。
在那里有一个人,病了三十八年。
6 イエスはその人が横になっているのを見、また長い間わずらっていたのを知って、その人に「なおりたいのか」と言われた。
耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
7 この病人はイエスに答えた、「主よ、水が動く時に、わたしを池の中に入れてくれる人がいません。わたしがはいりかけると、ほかの人が先に降りて行くのです」。
病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”
8 イエスは彼に言われた、「起きて、あなたの床を取りあげ、そして歩きなさい」。
耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!”
9 すると、この人はすぐにいやされ、床をとりあげて歩いて行った。その日は安息日であった。
那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
10 そこでユダヤ人たちは、そのいやされた人に言った、「きょうは安息日だ。床を取りあげるのは、よろしくない」。
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
11 彼は答えた、「わたしをなおして下さったかたが、床を取りあげて歩けと、わたしに言われました」。
他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’”
12 彼らは尋ねた、「取りあげて歩けと言った人は、だれか」。
他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?”
13 しかし、このいやされた人は、それがだれであるか知らなかった。群衆がその場にいたので、イエスはそっと出て行かれたからである。
那医好的人不知道是谁;因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
14 そののち、イエスは宮でその人に出会ったので、彼に言われた、「ごらん、あなたはよくなった。もう罪を犯してはいけない。何かもっと悪いことが、あなたの身に起るかも知れないから」。
后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。”
15 彼は出て行って、自分をいやしたのはイエスであったと、ユダヤ人たちに告げた。
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
16 そのためユダヤ人たちは、安息日にこのようなことをしたと言って、イエスを責めた。
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
17 そこで、イエスは彼らに答えられた、「わたしの父は今に至るまで働いておられる。わたしも働くのである」。
耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
18 このためにユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうと計るようになった。それは、イエスが安息日を破られたばかりではなく、神を自分の父と呼んで、自分を神と等しいものとされたからである。
所以犹太人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
19 さて、イエスは彼らに答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。子は父のなさることを見てする以外に、自分からは何事もすることができない。父のなさることであればすべて、子もそのとおりにするのである。
耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。
20 なぜなら、父は子を愛して、みずからなさることは、すべて子にお示しになるからである。そして、それよりもなお大きなわざを、お示しになるであろう。あなたがたが、それによって不思議に思うためである。
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
21 すなわち、父が死人を起して命をお与えになるように、子もまた、そのこころにかなう人々に命を与えるであろう。
父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
22 父はだれをもさばかない。さばきのことはすべて、子にゆだねられたからである。
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
23 それは、すべての人が父を敬うと同様に、子を敬うためである。子を敬わない者は、子をつかわされた父をも敬わない。
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
24 よくよくあなたがたに言っておく。わたしの言葉を聞いて、わたしをつかわされたかたを信じる者は、永遠の命を受け、またさばかれることがなく、死から命に移っているのである。 (aiōnios g166)
我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。 (aiōnios g166)
25 よくよくあなたがたに言っておく。死んだ人たちが、神の子の声を聞く時が来る。今すでにきている。そして聞く人は生きるであろう。
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
26 それは、父がご自分のうちに生命をお持ちになっていると同様に、子にもまた、自分のうちに生命を持つことをお許しになったからである。
因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
27 そして子は人の子であるから、子にさばきを行う権威をお与えになった。
并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
28 このことを驚くには及ばない。墓の中にいる者たちがみな神の子の声を聞き、
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
29 善をおこなった人々は、生命を受けるためによみがえり、悪をおこなった人々は、さばきを受けるためによみがえって、それぞれ出てくる時が来るであろう。
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
30 わたしは、自分からは何事もすることができない。ただ聞くままにさばくのである。そして、わたしのこのさばきは正しい。それは、わたし自身の考えでするのではなく、わたしをつかわされたかたの、み旨を求めているからである。
“我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
31 もし、わたしが自分自身についてあかしをするならば、わたしのあかしはほんとうではない。
“我若为自己作见证,我的见证就不真。
32 わたしについてあかしをするかたはほかにあり、そして、その人がするあかしがほんとうであることを、わたしは知っている。
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
33 あなたがたはヨハネのもとへ人をつかわしたが、そのとき彼は真理についてあかしをした。
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
34 わたしは人からあかしを受けないが、このことを言うのは、あなたがたが救われるためである。
其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
35 ヨハネは燃えて輝くあかりであった。あなたがたは、しばらくの間その光を喜び楽しもうとした。
约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
36 しかし、わたしには、ヨハネのあかしよりも、もっと力あるあかしがある。父がわたしに成就させようとしてお与えになったわざ、すなわち、今わたしがしているこのわざが、父のわたしをつかわされたことをあかししている。
但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
37 また、わたしをつかわされた父も、ご自分でわたしについてあかしをされた。あなたがたは、まだそのみ声を聞いたこともなく、そのみ姿を見たこともない。
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象。
38 また、神がつかわされた者を信じないから、神の御言はあなたがたのうちにとどまっていない。
你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
39 あなたがたは、聖書の中に永遠の命があると思って調べているが、この聖書は、わたしについてあかしをするものである。 (aiōnios g166)
你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 (aiōnios g166)
40 しかも、あなたがたは、命を得るためにわたしのもとにこようともしない。
然而,你们不肯到我这里来得生命。
41 わたしは人からの誉を受けることはしない。
“我不受从人来的荣耀。
42 しかし、あなたがたのうちには神を愛する愛がないことを知っている。
但我知道,你们心里没有 神的爱。
43 わたしは父の名によってきたのに、あなたがたはわたしを受けいれない。もし、ほかの人が彼自身の名によって来るならば、その人を受けいれるのであろう。
我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
44 互に誉を受けながら、ただひとりの神からの誉を求めようとしないあなたがたは、どうして信じることができようか。
你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
45 わたしがあなたがたのことを父に訴えると、考えてはいけない。あなたがたを訴える者は、あなたがたが頼みとしているモーセその人である。
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
46 もし、あなたがたがモーセを信じたならば、わたしをも信じたであろう。モーセは、わたしについて書いたのである。
你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
47 しかし、モーセの書いたものを信じないならば、どうしてわたしの言葉を信じるだろうか」。
你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”

< ヨハネの福音書 5 >