< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Hiob antwortete und sprach:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

< ヨブ 記 9 >