< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Respondió Job y dijo:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?

< ヨブ 記 6 >