< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Epi Job te reponn:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
“O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
“O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
“Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
“Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”

< ヨブ 記 6 >