< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< ヨブ 記 41 >