< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< ヨブ 記 40 >