< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy rehe, hahazoa’o to?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Mañalok’ aze ty talinjo’ o ­sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?

< ヨブ 記 40 >