< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< ヨブ 記 39 >