< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."

< ヨブ 記 39 >