< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Tiedätkös, koska metsävuohet poikivat, eli oletkos havainnut peurat käyvän tiineenä?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Oletkos lukenut heidän kuukautensa, koska ne täydellänsä ovat? eli tiedätkös ajan, koska he poikivat?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Luuletkos yksisarvisen palvelevan sinuas, ja makaavan yötä sinun seimelläs?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Uskotkos hänen siemenes kotia tuovan, ja riihees kokoovan?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Hän unohtaa ne tallattavan, ja että peto kedolla ne rikkois.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Hän on niin kova poikiansa vastaan, kuin ei ne hänen olisikaan: Ei hän tottele turhaan työtä tehdä.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Kuin hän ylentää itsensä korkeuteen, nauraa hän hevosta ja miestä.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Hän nauraa pelkoa ja ei hämmästy, eikä pakene miekkaa.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Hän korskuu, pudistelee ja kaivaa maata, ja ei tottele vasikitorven helinää.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Kuin vaskitorvi heliästi soi, luihkaa hän: hui, ja haastaa sodan taampaa, niin myös päämiesten huudon ja riemun.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Lentääkö kotka sinun kädestäs niin korkialle, että hän tekee pesänsä korkeuteen?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Hänen poikansa särpävät verta; ja kussa raato on, siellä myös hän on.

< ヨブ 記 39 >