< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.

< ヨブ 記 37 >