< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< ヨブ 記 33 >