< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< ヨブ 記 30 >