< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< ヨブ 記 30 >