< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< ヨブ 記 28 >