< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< ヨブ 記 28 >