< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
“Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”

< ヨブ 記 27 >